輕鬆掌握獸醫臨床血液學(Hematology, Quick Look Series in Veterinary Medicine)
譯者序

本書是我自2007年翻譯Dr. John Harvey所著之「獸醫實驗診斷學」後的第二本臨床病理學譯書,也是我開始負責血液學部分教學後自我期許的另一使命。初次接觸這本血液學「易讀系列」(Quick Look Series)叢書是在日本獸醫生命科學大學短期交流時,發現日本獸醫系的學生在閱讀。回國後,環顧坊間幾乎沒有獸醫血液學中文書籍,加上台大獸醫系蘇璧伶老師也推薦,因此就向本書原作者Dr. Susan Cotter毛遂自薦,也立即得到她的支持及促成,因而開始了本書的翻譯工作。
本書的特點在於以近乎口語的方式,向讀者敘述出一位臨床醫師在血液學上應該知道的基本知識,就像在資深臨床獸醫師身邊跟診。翻譯本書期間,Dr. Cotter曾親自來台授課並作臨床指導。身為內科及腫瘤科雙專科醫師,Dr. Cotter此書寫的是臨床病理,卻更像內科臨床經驗傳授。講義式的編排,加上與特定章節相對應的112個練習題目與解答,其實就像是與Tufts大學獸醫學院的學生一起學習。書裡不強調艱深的學理,但重視實際現象的釋疑,是本可無師自通的血液學極佳入門工具。本書最大的遺憾是出版已有一段時間,雖然其臨床相關知識及觀念仍然非常實用,譯者特別在本書最後補充較新的血液學參考書目,供讀者有需要時查詢。
本譯作之初稿乃由中興大學獸醫系98年班全班同學合力完成,然後經98年班屈展邦、陳昭穎、謝政霖、何佳霖、黃靖峰、李錚、郭軒、施正心、李珠妙、鄧竹浩、陳姷丹、鄒天思、柯懿庭、李嘉南、林冠吟同學進行初校,99年班柯喬偵、陳岱廷、陳宜安、紀維寧、陳柏瑋、羅振瑜同學進行二校,再由包括我在內的四位獸醫系老師進行第三校。即便如此,到了我最終總校時,仍發現有句意被誤解或說明不清的地方。讓我深感即使是一本以淺白英文寫作的專業書籍,讀者在閱讀原文書學習時,仍會有不易完全跨過的鴻溝。感謝有這樣一群對獸醫臨床病理學肯用心的師生們投入,讓這本書能成功催生且更有意義。
專有名詞的統一是翻譯本書時遭遇到的最大挑戰。許多血液學名詞在此之前都沒有較一致的用法。雖經多次校讀,疏失和未盡完善之處仍所難免,祈請學界先進及讀者們多予指教。譯者企盼藉由此書,提供一本隨手可得,淺顯易懂,臨床實用的血液學入門書籍。
最後,特別感謝台大獸醫系蘇璧伶老師、中興大學陳文英老師、愛德士張漡文博士協助我分擔翻譯及校稿的工作,還有羅振瑜同學在最後確稿之幫忙,讓我省下許多心力。此外,譯者也要感謝藝軒的協助和長年來對出版獸醫相關書籍的支持。

周濟眾
中興大學獸醫學院獸醫學系

關閉窗口